• 沈阳翻译公司

英语怼人的正确打开方式

故事要从一则新闻说起:
WASHINGTON, March 22 (Xinhua) -- Despite warnings from business groups and trade experts, U.S. President Donald Trump on Thursday signed a presidential memorandum that could impose tariffs on up to 60 billion U.S. dollars of imports from China, the latest unilateral move that poses a threat to global trade.
3月22日美国总统特朗普于签署总统备忘录,将依据所谓“301调查”结果对自中国进口商品征收规模将高达600亿美元的关税,并限制中国企业对美投资并购。
此举显然公开违反了世界贸易组织(WTO)以及国际社会普遍交易原则,无疑是对国际经贸体系正常秩序的破坏与践踏。  
 
诶呀呀~~~小美,我们大中国好怕怕啊~~
In fact~这场没有硝烟的战争,中国人没在怕的!!
当天,外交部、商务部、中国驻美大使馆都做出了相应的回应。
今天我们就来学习一下,驻美大使崔天凯是如何用英语怼“美”的。

 

“If somebody tries to impose a trade war upon us, we will fight.”
“如果有人要把贸易战强加给中国,我们会战斗!”
语言点:
1.  Try to do vs. try doing
Try to do 表示尽自己最大能力去做某事,
相当于try one’s best to do;
Try doing 表示尝试着做某事,
结果怎样无所谓;


2.  Impose sth. on/upon sb.
将某事强加于某人
Eg:Don’t impose your idea upon me.
不要把你的意志强加给我。

 

“We will do whatever we can to defend the legitimate interests.”
“我们会尽一切力量保护我们合法利益。”
语言点:
1.  Defend
v.保卫   ~ one’s right 保卫某人权利
2.  legitimate interests
legitimate [ləˈdʒɪtəmɪt]  adj.合法的、合规的
interests  n.利益 【并非是“兴趣”】

“We will also do whatever we can to safeguard the open global trading system.”
“我们会尽己所能维护全球贸易体系。”
语言点:
1.  safeguard
v.保卫、保护
n.保卫【舒肤佳】
“舒肤佳长效抑菌,让您的孩子远离疾病”
可以简单翻译成:
Safeguard can safeguard your children from diseases.
2.  global trading system 全球贸易体系
跟global相关的时事政治搭配还有:
global warming 全球变暖
备战中高口的童鞋要脱口而出哦~

“Let me assure those people who intend to fight a trade war.”
“我想告诉那些意图打贸易战的人。”
语言点:
1.  assure sb. that+ 句子  “向某人保证”
eg:I assure you that I will quit smoking.【发誓、下决心,让别人放心】
我向你保证我会戒烟的。
2.  Intend to do sth.“想要做某事”
3.  Who… 定语从句,修饰people

“We will certainly fight back. We will retaliate.”
“我们一定会反击,我们会报复!”
语言点:
1. Retaliate [rɪˈtælieɪt] v.报复
Eg:I was sorely tempted to retaliate.
我非常想报复。

“If people want to play tough, we will play tough with them.”
“如果有人想玩儿厉害的,那我们就和他们玩儿厉害的。”
语言点:
1.  Tough [tʌf]
Adj.坚强的 adv.强硬地
2.  Play tough “玩儿狠的”

“and see who will last longer.”
“看谁笑到最后!”
语言点:
这句话等同于一句俗语:
“He who laughs last laughs best.”
笑到最后才笑得最好。
Well,崔大使的怼“美”秘籍已经见识了,
but童鞋们自己该如何学起来呢?

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail: l: 1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail: jenny@1stopasia.com

公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail:
1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail:
jenny@1stopasia.com

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业