万思达翻译有限公司 个人注册 | 企业注册 | 登录 024-66752300

翻译指南

病历翻译要求“信”为基本,沈阳正规翻译公司选哪个?

        一名长期从事医学翻译部总监表示,在整个出国看病过程中病历翻译工作绝对是不容小觑的。病历的翻译质量也决定了国外专家是否能准确、快速地了解患者病情,以迅速做出判断。“信”是对翻译最基本的要求,即指译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。这就要求翻译者对原文了如指掌,对于医学翻译而言,首先就需要弄明白医生在病历上说了些什么,这不是一件简单的事情。

        翻译病历,首先要看明白医生写的内容。因为目前中国医生基本上都采用手写的纸质病历,每个人字体不一,大部分因为赶时间笔走龙蛇,不是很好认,加上还有不时出现的笔误,如果没有医学背景来帮助分析,想清楚地知道病历上每一个字,是一件不容易的事情。一般翻译上有一个通用的法则叫“模糊处理”,即遇到不好翻译的地方可以用相近的表述来代替。但是医学翻译不同,它关系到是否能准确地将患者病情传达给国外专家,因此几乎要精确到每一个字。

         弄明白病历上的字以后,翻译们就要搞清楚医生到底说的是什么。每一个科室、每一种疾病都有一套知识体系、术语、惯用语,很多用语,不是这一专业的专科医生可能都不知道。比如说病理报告上会有“粘卡”这一说法,如果按照字面意义去翻译,国外医生是无法看懂的,其实它是“粘液卡红染色”的意思,是一种专门的染色方法;同样的还有“冰剩”,它是指“冷冻切片后剩余的组织”,这类词语在报告中比比皆是,一个没有医学背景的翻译是很难准确理解和翻译这些词语的。

 

 

        沈阳万思达翻译有限公司,对于病历翻译,在各语种中都有很多的翻译经验,为广大客户解决出国看病的翻译方面工作,是我们力所能及的事情。医学不是开玩笑,不是儿戏好应付,面对医学翻译,你最应该考虑的就是翻译公司的实力以及所涉及到的译员的资质。万思达翻译,为你消除烦恼,医学翻译,我们是专业的。

联系我们
公司名称:万思达翻译有限公司
地  址:沈阳市皇姑区华山路长江街韩国新城26楼36室
电  话:024-66752300
                  13624219395

万思达欢迎您的到来!

万思达翻译•质量监控4+6

万思达翻译,专注翻译服务行业十余年,严谨的翻译流程:审稿—审校—精美排版—综合校对—终审稿件质量,以真诚的态度赢得各领域客户的广泛赞誉。

万思达公众号

024-66752300
13624219395

地址:沈阳市皇姑区华山路长江街韩国新城26楼36室

Copyright © 2017 万思达翻译有限公司. (辽ICP备16000801号-2) 版权所有