万思达翻译有限公司 个人注册 | 企业注册 | 登录 024-66752300

翻译指南

有些难搞的英语口语,你认识多少?

       英语交谈中总有那么几句话,让你摸不着头脑。日常交流中会不可避免的接触到这些语句,如果你不清楚其中的意思,你很可能会沉默以对或者是答非所问。

今天,就来挑选这些“令人烦恼”的语句来看看。


I almost agree. 
不同意
Almost一词本意为“几乎”。然而当英国人说“我几乎同意”时,其实他们的意思是“我一点儿都不同意”。这在日常口语中一定要引起注意。
另外还有与此相对的一句话:I can not agree more.这句话很容易因为直译出现错误,这里是情态动词的否定再加上比较级表示肯定,所以意思是我非常同意。句式举例:

A:The movie is so interesting.
这部电影真有趣。

B:I could not agree more.
我完全赞同。
The little girl is as good as gold.
这个小女孩很乖。

这句话如果直译就会变成:小女孩像金子一样。这样就会发现语意其实并不清楚。事实上,这里运用到了比喻,"as good as gold"一般是用来形容小孩乖巧老实。

与此相同的句式还有:as far as I am concerned.意思是对我而言。这句话用来引出个人的观点与看法,等同于"I think"的使用。通常是在议论文中准备提出建议时使用,如:as far as I am concerned,the former is correct.




I can't help feeling worried about sb.
我不由自主地担心某人。

"help"本意为帮助,但用在这里,整句话的意思却表示为不得不做某事。相同意思的有:I can't help but do something.而"I can't help to do something"却是真正表示“不能帮助做某事”。
I can't wait ...
我等不及了。

"wait"本意为等待。如果整句话直译的话,会变成:我不会等待了。但在这里却是表达迫不及待的意思。"wait"是不及物动词,所以后面不能直接加宾语。这句话还可以是:I can't wait for something;I can't wait to do something.




You see what I mean.
你应该明白我的意思。

"see"最常用的意思是“看见”,譬如"Long time no see"在问候语中译为好久不见。但前者"see"却是译为“领悟,明白”。当外国人说了一句"I see you"不要只是单纯的认为是我看见你的意思,可能他其实是说明白了的意思,具体还是要放到语境里去看。另外在分别时用上"see you"就是相当于"goodbye"。
That's interesting!
扯吧!

英国人常用的一句口头禅就是"interesting",你以为他们是在夸你很有趣?事实上,"interesting"的表达威力就相当于一句呵呵。当你不喜欢某人谈论的话题时,你可以回他一句"That's interesting"。
联系我们
公司名称:万思达翻译有限公司
地  址:沈阳市皇姑区华山路长江街韩国新城26楼36室
电  话:024-66752300
                  13624219395

万思达欢迎您的到来!

万思达翻译•质量监控4+6

万思达翻译,专注翻译服务行业十余年,严谨的翻译流程:审稿—审校—精美排版—综合校对—终审稿件质量,以真诚的态度赢得各领域客户的广泛赞誉。

万思达公众号

024-66752300
13624219395

地址:沈阳市皇姑区华山路长江街韩国新城26楼27室

Copyright © 2017 万思达翻译有限公司. (辽ICP备16000801号-2) 版权所有