• 沈阳翻译公司

中英车名翻译,沈阳翻译公司给你解答一下高大上名字的由来

       如今,说到欧美豪车品牌,大家都会不约而同的想到奔驰、宝马、奥迪这些。一个高度将中国本土文化与高大范儿高度结合的的名字功不可没,如果你知道了这些品牌的真正名字到底是什么,你就会知道,寻求一家专业、正规的翻译公司真的是一个再好不过的助力了。

        启蒙思想家严复表示:“译事三难:信、达、雅” 一般的翻译只要做到“信”即可。但是专业的翻译文案却是远远不够的,一个优秀的翻译文案可以把“coca-cola”翻译成“可口可乐”,而不是“扣扣考拉”。
下面就让我们一起来看看这些洋气的车名究竟是怎么翻译出来的吧。


1、宝马(BMW)
原名:Bayerisch Motoren Werke
国籍:德国
宝马的英文名字原意为“巴伐利亚机械制造厂”。是不是大跌眼镜。宝马与BMW前两个字幕的发音相近。中国有句古话:人中吕布,马中赤兔;宝马赠英雄,鲜花予美人。“宝马香车”自青铜时代开始就一直是古代富贵人家的象征,现代人对豪车的倾慕正如古人对一匹良马的追求,所以宝马这个译名无论是从发音还是内涵上都极其符合中国人的审美。

 

2、路虎
原名:LAND ROVER
国籍:英国
LAND ROVER的原意是陆地流浪者的意思,尽管陆地流浪者这个名字也表达出了越野车的自在随心,但是却并没有很好的展现出路虎外观的霸气。用老虎来表达流浪者,用在路虎这样一款外观霸气的越野车上面将一种陆地征服者的野性之感表现的淋漓尽致。

 

3、悍马
原名:HUMMER
国籍:美国

悍马这款车是美国通用汽车公司旗下的一款享誉全球的越野车,线条粗犷,动力强劲,与HUMMER的原意“蜂鸟”气质极不相符。奈何总有能人异士可以扭转乾坤,将HUMMER音译为悍马,将这款车的霸气彰显无遗。

 

4、雷克萨斯
原名:LEXUS
国籍:日本

雷克萨斯是日本进口的一款豪华型轿车,港台地区都译为“凌志”。这个名字出自伟大领袖毛主席的诗句“久有凌云志,重上井冈山”,给人一种腾空飞驰,任君驾驶的意蕴,大陆地区直接音译为雷克萨斯就稍显示弱。

 

       看完了这些,你是否感觉到翻译的工作有多重要,很多跨国界的品牌都需要一个能让人记忆深刻的好名字,如果你只是去追求直译的快感,就会发现很多高端大气上档次的名字都会不复存在,所以本地化服务就显得尤其重要。通过文化底蕴、专业评价,才能准确的抓住产品的特点,并加以修饰。

 

     

       沈阳万思达翻译有限公司,从美国洛杉矶起步,不断拓展企业格局,在保加利亚、中国、韩国、日本分别设立分公司,并于2017年积极筹备菲律宾、泰国分公司,强大的全球精英翻译团队,为您提供优质的商业翻译本地化服务。万思达翻译,沟通从心开始。

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail: l: 1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail: jenny@1stopasia.com

公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail:
1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail:
jenny@1stopasia.com

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业